Käännöksen Muokkaaminen

Sisällysluettelo:

Käännöksen Muokkaaminen
Käännöksen Muokkaaminen

Video: Käännöksen Muokkaaminen

Video: Käännöksen Muokkaaminen
Video: LUUKKAAN EVANKELIUMI (KÄÄNNÖS 33/38) 2024, Marraskuu
Anonim

Monet ihmiset, jotka ansaitsevat rahaa Internetissä, ovat mukana käännöksissä tai muokkauksissa. Jokainen heistä kertoo sinulle, että tämä on kiitämätön työ. Muutamalla yksinkertaisella vinkillä voit parantaa tehokkuuttasi ja löytää taitosi kääntäjänä.

Toimittaja työssä
Toimittaja työssä

Välttämätön

  • - erikoistuneet sanakirjat
  • - käännösohjelmat;
  • - Oikeinkirjoitus- ja välimerkkisääntöjen kokoelmat.

Ohjeet

Vaihe 1

Aloita perusasioista. Kuten minkä tahansa yrityksen kohdalla, sinun on aloitettava siitä, mitä tiedät. Korjaamalla oikeinkirjoitusta, välimerkkejä ja kielioppivirheitä, et vain ymmärrä aihetta ja tutustu tekstiin, mutta alat myös havaita ilmeistä sekaannusta materiaalin esityksessä.

Vaihe 2

Älä koskaan tee sitä. Jokaisella kirjoittajalla on ainutlaatuinen kirjoitustyyli. Sen sijaan, että keksit jotain, jota ei ole tekstissä, sinun tulisi selvittää kyseenalainen paikka asiakkaan kanssa. Tämä auttaa välttämään ongelmia tulevaisuudessa ja osoittaa ammattitaitosi tason.

Vaihe 3

Älä pelkää esittää kysymyksiä. Todennäköisesti asiakas on se, joka käänsi tekstin, eli hän ymmärtää sekä kirjoittajan kielen että käännetyn tekstin. Jos et ole varma jostakin, pyydä kääntäjää selvittämään väärinkäsitys, koska hänellä on pääsy alkuperäiseen tekstiin. Jatkuva kontakti edistää myös hyvin koordinoitua tiimityötä. Tämä auttaa sinua tekemään työnsä parhaalla mahdollisella tavalla ja saamaan mahdollisuuden jatkoyhteistyöhön.

Vaihe 4

Tarkista kaikki uudelleen. Joillakin kielillä, kuten arabiaksi, ei ole sanoja tiettyjen tekniikoiden tai lääkkeiden merkitsemiseksi. Sen sijaan, että vain nimittäisit uuden koneen tai menettelyn, se kuvataan muilla termeillä. Hyvä kääntäjä ainakin korostaa, että teksti puhuu koneesta tai menettelystä, mutta se ei tarkoita, että ohjelma ilmoittaa kirjoitusvirheistä. Siksi edellytyksenä on erikoistuneen sanakirjan saatavuus, joka auttaa tällaisissa tapauksissa. Kun olet selvittänyt oikean lauseen tai lauseen, liitä se tekstiin. Sitten sinun on sovittava tästä asiakkaan kanssa. Muista, että olet toimittaja, et lääkäri, insinööri tai metafysiikka. Lisäksi on erittäin suuri mahdollisuus, että merkitys menetettiin uudelleen käännöksen aikana, mikä johtaa väärään johtopäätökseen.

Vaihe 5

Koko tekstin muokkaaminen on pakollinen vaihe työssä. Kun olet muokannut tekstin osia, käy aina läpi koko tiedosto, ennen kuin lähetät sen asiakkaallesi. Kun annat asiakkaallesi eräpäivän, lisää päivä tai kaksi tarkastellaksesi koko tekstiä. Ennen viimeistä katselua kannattaa tehdä lyhyt tauko rentoutumiseen. Lue jokainen sana hitaasti ja ääneen varmistaaksesi, että et menetä mitään.

Suositeltava: